인터뷰
아세안 국가의 언어로 번역된 전자책을 제공하다
북스인터내셔널 이현정 대표
프랑스의 작가 사르트르는 “내가 세계를 알게 된 것은 책에 의해서였다”라는 말을 남겼다. 그도 그럴 것이 독서는 아이와 어른 모두에게 많은 깨달음을 알게 해주기 때문이다. 아세안 국가 아이들에게 전자책을 제공함으로써 독서의 재미를 선사하고 있는 북스인터내셔널 이현정 대표와 이야기를 나누었다.
안녕하세요! <월간 아세안문화원> 독자들께 인사 부탁드립니다.
안녕하세요. 모국어로 된 책이 필요한 어린이들을 위해 직접 그림책 콘텐츠를 만들고 현지에 배부하는 그림책 전문 국제 NGO를 운영하고 있는 이현정이라고 합니다. 저희는 아시아재단(The Asia Foundation) 미국 본부와 공식 MOU 협정을 맺고 해당 기관의 전자책 도서관 플랫폼인 Let’s Read에 저희 도서를 무상으로 제공한 바 있습니다. 이 플랫폼을 통해 저희 도서는 캄보디아, 네팔, 베트남, 태국, 라오스, 인도네시아 등의 아시아 지역에서 읽히고 있습니다.
아세안 국가에 어떤 전자 도서를 제공했는지 궁금합니다.
총 18종의 도서가 아세안 국가의 언어로 번역됐습니다. 모든 책이 골고루 사랑받고 있다고 생각하지만 특히 학교 선생님들이 선호한 어린이 인권 그림책이 있는데, ‘살색’이 ‘연주황색’으로 바뀌는데 어린이의 목소리가 크게 기여한 실제 사례를 바탕으로 기획·구성된 책입니다.
그간 여러 국가의 전자책 플랫폼을 통해 도서를 제공하면서 가장 뿌듯했던 순간은 언제인가요?
아시아재단 인도네시아의 계정에 우리 그림책 소개가 올라온 적이 있었어요. 그 그림책의 일러스트를 맡은 김하은 작가는 북스인터내셔널에서 2014년부터 오랜 기간 다양한 활동으로 함께 해오고 있기에 북스인터내셔널 가족이 인정받았다는 마음에 더욱 특별했고요. 이외 자원봉사로 그림책 제작과 배부 프로젝트를 열정적으로 이어온 분들, 글 작가와 그림 작가로 활동했던 분들이 본인들도 직접 디지털 도서관을 이용한다는 소식을 들려줄 때 뿌듯합니다. 그런 분들이야말로 공동의 선한 목적을 지니고 꾸준히 보폭을 맞추어 걷는, 우리 단체가 존속하는 데 꼭 필요한 귀한 분들이니까요.
마지막으로 북스인터네셔널의 목표에 대해 말씀해주세요.
2022년 봄에는 부르키나파소, 캄보디아, 탄자니아 배부가 이뤄질 예정인데요. 앞으로도 우리 북스인터내셔널은 마음이 맞는 분들과 연대해 더 많은 아이들이 양질의 그림책을 통해 희망찬 미래를 꿈꿀 수 있도록 노력할 예정입니다.